うっかり 英語。 「うっかり」の英語!ついついやってしまった時のフレーズ15選!

「うっかり」は英語で何と言う?3つのよく使う表現でニュアンスを出そう

うっかり 英語

日本語の「ど忘れ」って英語ではどのように表現するのでしょうか? It slipped my mind 「Slip」は「滑る」や「抜ける」を意味し、この表現を直訳すると「(それが)私のあた記憶から抜け落ちた」となることから、日本語の「うっかり忘れる」や「ど忘れする」という意味として使うことができます。 「Completely」や「Totally」を組み合わせて、「完全に忘れてた」や「すっかり忘れてた」のよう表現することもよくあります。 多くの人にお馴染みの「forget」を使って表現することもできますが、文章の組み立て方が違うので気をつけましょう。 「It slipped my mind」の場合は、忘れた物事が主語になるのに対し、「forget」を使って文章を組み立てる場合は、忘れた本人(人)が主語になります。 (完全にど忘れしました。 Before it slips my mind, let me write it down. (忘れる前に、メモっておこう。 ) 〜会話例1〜 A: Where were you yesterday? We were supposed to meet for dinner. (昨日はどこにいたの?一緒に夕ご飯を食べるはずだったじゃん。 It totally slipped my mind. (あ、ごめん。 完全に忘れてた。 ) 〜会話例2〜 A: What was the name of the restaurant we went to yesterday? It completely slipped my mind. (昨日行ったレストランの名前ってなんだっけ?ど忘れしちゃった。 You always forget the name that place. (スティーブ・ハンバーガーだよ。 いつもあのお店の名前忘れるね。

次の

「わざと」「意図的」「うっかり」って英語で何て言う?

うっかり 英語

記事の目次• うっかりミスしちゃった! 間違い編:ついミスしてしまった時の英語フレーズをご紹介します。 I made an honest mistake! A: Hey, did you make this file? ちょっと、このファイル作ったのあなた? B: Yes, I did. Is there any problem with it? そうです。 何か問題でも? A: Unfortunately, yes. 残念ながら、問題ありだね。 メンバー1人の名前が間違ってるよ。 この方はナカシマではなくてナカジマさんだよ。 B: Oh, no! I made an honest mistake! まさか!すみません!うっかり間違えてしまいました! I made an innocent mistake! ママ、お昼に卵焼き入れてくれるって昨日の夜約束したのに、入ってなかったよ! B: What? That is strange. I did pack it up when I prepared… え?おかしいわね。 I was looking forward to that today! でも入ってなかったもん!今日楽しみにしてたのに! B: Oh, no! I made an innocent mistake! あら、やだ!やっちゃった!お父さんの方に入れちゃったみたい! I made an unwitting mistake! A: Hey, I heard you are having a rough time with your boyfriend at the moment? そうなの… 彼電話にも出てくれなくて。 A: What happened? 何があったの? B: Well, I made an unwitting mistake! それが、うっかりやってしまったの!私寝てるときに元カレの名前を呼んだみたいなの。 今回の「うっかりミス」の中では失敗度の一番高い表現です。 A: It has been really nice getting together with you guys today! Though I thought Rachel was coming as well. 今日はあなたたちと会えて良かったよ!でも、レイチェルも来ると思ってたんだけど。 B: Well, to be honest with you, I failed to let her know! I will invite her next time for sure. それがね、正直言うと、彼女にうっかり連絡しそびれちゃった!次は絶対に誘うから。 A: Hey, you are late! What happened? I inadvertently went beyond a couple stops on the train. 遅くなってすみません。 電車でうっかり何駅か乗り過ごしちゃって。 スポンサーリンク うっかり忘れてしまった! ど忘れ編:油断して忘れてしまった時の英語フレーズをご紹介します。 A: Hello, is this Ms. こんにちは、宮坂さんのお宅でしょうか? B: Yes. This is Miyasaka speaking. May I ask who is calling? はい、宮坂ですが。 どうも、お嬢さんの学級担任の加賀と申します。 本日は3者懇談だったのですが、いらっしゃらなかったので。 B: Oh my gosh! Was that today? I am so sorry! It completely went out of my mind! A: Hey! You were supposed to be in charge of cupcakes for this gathering! ちょっと!今回の集まりであなたカップケーキ担当だったじゃない! B: Oh! You are right! I totally forgot about that! 何かに没頭していたり、忙しさから気付かなかったり忘れがちになってしまった時にピッタリ! A: Hey, what happened yesterday? I was waiting for you for 2 hours! ちょっと!昨日はどうしたの?私2時間も待ってたのよ! B: What are you talking about? 何の話だよ? A: Uh, hello? You were supposed to take me out on a date! えぇ、もしもーし?デートに連れて行ってくれるはずだったじゃない! B: Oh, you were right! I was completely oblivious of the arrangement! I am so sorry! よし、みんな、今日は先週課題に出してた宿題を提出することから授業を始めるぞ。 B: What are you talking about? What assignment? 何のことですか?何の課題? A: What are you talking about? I did mention today was the due date. 君こそ何言ってるんだ。 今日が提出日だって言っておいたじゃないか。 B: Shoot! I utterly failed to remember about the assignment! 今日のこの日に何か言いたいことあるんじゃないの? B: Oh! Yeah! …uhm, what was today? 私達の7カ月記念日でしょ、おばかさん! B: I am so sorry that our memorable date escaped my memory! ごめんね、記念日のことうっかり記憶から飛んじゃってたよ! スポンサーリンク うっかり寝てしまった! うたた寝編:そんなつもりなかったのに!つい寝てしまった時の英語フレーズをご紹介します。 I passed out! A: What did you do last night? 昨日の夜何してた? B: I went straight home and cooked dinner for my family. 直帰して家族に夕飯を作ったんだ。 A: Nice. I was going to watch a movie at home, but I passed out right after I got home. 素敵だね。 俺なんか映画見ようと思ってたのに家帰ってすぐにうっかり寝落ちしちゃったよ。 B: You must have been very tired! 疲れてたんだね! I conked out! うっかり寝入ちゃったよ! A: What happened last night? You suddenly stopped talking on the phone. 昨日の夜はどうしちゃったの?電話口で急に話さなくなったね。 B: Oh, I am sorry about that. I guess I conked out. あぁ、ごめんなさいね。 私うっかり寝入っちゃったみたいなの。 そのまま朝まで気付かなくて。 I crashed out! 昨日のテレビ番組のシーズン最終話観た? B: No! I really wanted to see it, but I crashed out! 観れなかったの!超見たかったのにうっかり寝ちゃった! I dozed off a few seconds there! A: Hi, hello! Tanaka. Are you still with us? もしもし、こんにちは!田中さん、起きてらっしゃるかしら? B: …Yes! Absolutely! I am terribly sorry. I dozed off a few seconds there! …はい!勿論です!大変申し訳ありません。 一瞬ウトウトしてしまいました! I overslept! We had a quiz! I simply overslept. ごめん。 ただうっかり寝過ごしちゃってさ。 A: This curry tastes awfully sugary. Did you measure ingredients right? ちゃんと材料計量した? B: I think so. I followed every step of the recipe. …Here! It says 2 cups of sugar! そのはずだけど。 逐一レシピ見ながら作ったもの。 ほら!砂糖2カップってあるでしょ! A: That is the measurement for the recipe on the next page! それは隣のページのレシピの計量じゃないか! B: Oops, I looked at the wrong recipe by mistake! A: I heard you are assigned another night of late work from Mr. Kent. ケント氏にまた残業をあてがわれたって? B: Yeah. I run into him by accident at the bar last night. I was supposed to be sick in bed! そうなの。 昨日の夜バーでうっかりケント氏に遭遇してしまったの。 A: How did all these people know about such secret about the company? 会社の極秘事項がなんでこんなに多くの人に広まっちゃったんだろう? B: It might be my fault. The other day I got drunk and I scattered some gossip about this company to my friends with gay abandon! 私のせいかも。 A: You look awful. What happened to you? ひどい顔だね。 どうしたの? B: I had my wallet stolen in an unguarded moment. 油断してて財布をすられてしまったんだ。 A: Why were you sleeping under your desk this morning? 今朝何でデスクの下で寝てたの?昨日家に帰らなかったの? B: Well, I absentmindedly locked myself out of my apartment with the keys left inside. それがさ、部屋に鍵置いたまま内鍵かけちゃってアパートに入れなかったんだ。 A: I just got a letter from the electricity company that our bill is overdue! 今支払期限過ぎてるって電機会社から通知が来てるんだけど!先週支払い済ませたんじゃなかったの? B: Shoot! I guess I missed it by oversight. やべ!うっかり電気代見過ごしてたよ。 これらのフレーズで、より自然に英語での会話を楽しみながら表現の輪を広げることで、モチベーションの維持にも繋がるといいですね!.

次の

「うっかり」の英語!ついついやってしまった時のフレーズ15選!

うっかり 英語

The name was withheld on purpose. (名前は意図的に伏せられた。 She locked the door on purpose. (彼女はわざとドアにカギをかけた。 I disconnected the phone on purpose. (私はわざと電話の電源を切った。 He left the door opened purposely. (彼はわざとドアを開けたままにしておいた。 (私はわざと何も言いませんでした。 He purposely arranged the meeting on Sunday. (彼はミーティングをわざと日曜日にあてた。 ) intend to 「intend」は 「意図して~する」という意味の動詞です。 これを使えば「意図して~する」という表現が作れます。 I intended not to take notice of it. (私は意図してそれに興味がないふりをすることにしました。 She intended to be late for the meeting. (彼女はわざとミーティングに遅れた。 We intended to visit him without appointment in advance. (私たちはわざと事前約束なしで彼を訪ねることにした。 I intended to speak slowly. (私は意図してゆっくり話すようにした。 I planted a tree here intending to make a shade. (木陰を作ろうと、私は意図してここに樹を植えた。 ) with intention intendの名詞 「intention(意図)」を使って 「意図を持って」という表現が作れます。 It was done intentionally. (それは意図的に行われた。 We intentionally spoke to minors. (私たちは意図的に後輩たちに話しかけた。 I intentionally broke the window glass. (私は意図的に窓ガラスを割った。 This space is intentionally left blank. (このスペースは意図的に空欄にしてあります。 He left the food intentionally. (彼はわざと食べ物を残した。 Some food was intentionally left untouched for latecomers. (遅れて来る人たちのために、いくらかの料理は手付かずで残された。 ) deliberately 「慎重に、熟慮の上」という意味です。 熟慮の上で行うということは、つまり 「意図的に、わざと」という意味になります。 He deliberately spelled incorrectly. (彼はわざとスペルを間違えた。 She deliberately left the key on the table. (彼女はわざとカギをテーブルの上に残した。 I deliberately left home earlier than usual. (私はわざといつもより早く家を出た。 He kept talking to her deliberately so that she could not go. (彼は彼女を行かせまいと、わざと話し続けた。 He deliberately passed in front of her house. (彼は意図的に彼女の家の前を通った。 They deliberately asked her a question that she could not answer. (彼らは答えられない質問をわざと彼女に訊ねた。 ) 形容詞形 「deliberate」も使ってみましょう。 He was conscious that he was annoying people. (彼は意識的にみんなに迷惑をかけている。 (彼がやっていることは、何もかもわざとなんです。 He was conscious when he hit me. (彼はわざと私にぶつかった。 (私は自分が何を言っているか分かった上で話しています。 ) consciously 副詞「consciously」は 「意識して、自覚した上で」という意味になります。 She consciously dressed outmoded (彼女は意識的に時代遅れの服装をした。 She asked the same question consciously. (彼女は意識的に同じ質問を訊ねた。 He consciously spoke awkwardly. (彼はわざと口下手に話した。 He consciously played a trick. (彼はわざとズルをした。 People ignored him consciously. (人々は彼をわざと無視した。 You spoke to her consciously in front of me. (あなたはわざと私の目前で彼女と話したのですよね。 ) wittingly 「知っていながら、ワザと」• He wittingly opened her letter. (彼はワザと彼女の手紙を開封した。 Her name was wittingly skipped. (彼女の名前はワザと抜かされた。 The phone was wittingly left unanswered. (電話はワザと鳴りっぱなしにしておかれた。 He wittingly made a fuss. (彼はわざと騒ぎを起こした。 The description is either wittingly or unwittingly confusing. (わざとなのかそうではないのか、この表記は誤解を招きかねない。 ) knowingly 「理解した上で、意図的に」という意味です。 She called him knowing that he was out. (彼女は彼が外出中だと知っていて電話をかけた。 He talked to her knowing that she was still angry. (彼は、彼女がまだ腹を立てていると知っていながら話しかけた。 (私に時間がないのを知っていながら、彼女はわざと私に手伝いを頼んで来た。 She asked me to drink knowing that I cannot drink. (私が飲めないのを知っていながら、彼女は私にお酒をすすめた。 ) 「drink(飲む)」だけで、「お酒を飲む」という意味になります。 日本語でも「飲もう」というだけで「お酒を飲もう」という意味になりますよね。 「わざとでなく、誤って、うっかり」を表す英語表現 上記で挙げてきた「わざと、意図的に」の表現を 否定形にすれば、 「わざとでなく、誤って、うっかり」という表現になります。

次の