スピーチレス歌詞。 木下晴香 スピーチレス~心の声 歌詞&動画視聴

【洋楽歌詞和訳】Speechless (スピーチレ〜心の声 ) / Aladdin(アラジン)Naomi Scott(ナオミ・スコット)

スピーチレス歌詞

Here comes a wave meant to wash me away A tide that is taking me under 波が来る、私を押し流すためにできた波が 私をコントロールする潮が来る Swallowed in sand, left with nothing to say My voice drowned out in the thunder 砂に飲み込まれる、何も言うことを残さないまま 私の声は雷にかき消される But I won't cry And I won't start to crumble でも私は泣かない 私は崩れたりなんてしない Whenever they try To shut me or cut me down いつ彼らが私を抑え込もうと、 切り捨てようとしようとも I won't be silenced You can't keep me quiet 私は沈黙なんてしない 私を黙らせることなんてできない Won't tremble when you try it All I know is I won't go speechless あなたがそれを試そうとしても、私は怖くて震えたりなんてしない 私はわかっているの、私は無言にはならない 'Cause I'll breathe When they try to suffocate me だって私は呼吸をするから 彼らが私を窒息させようとしても Don't you underestimate me 'Cause I know that I won't go speechless 私を見くびらないで 私は知っている、私は無言にはならないの Written in stone Every rule, every word 変わらないこと 全てのルール、全ての言葉 Centuries old and unbending 'Stay in your place' 何世紀も前からある、変えられないこと 「あなたの場所に留まりなさい」 ' Better seen and not heard' But now that story is ending 「みているだけで、話はするな」 でもそんなのはもうおしまいよ Cause I I cannot start to crumble だって私は 私は崩れる事はできない So come on and try Try to shut me or cut me down だから来て、試してみなよ 抑えて切り捨てようとしてみなよ I won't be silenced You can't keep me quiet 私は沈黙なんてしない 私を黙らせることなんてできない Won't tremble when you try it All I know is I won't go speechless Speechless あなたがそれを試そうとしても、私は怖くて震えたりなんてしない 私はわかっているの、私は無言にはならない 無言になんては Let the storm in I cannot be broken 嵐が来ても良いわ 私は壊れることなんてできないから No, I won't live unspoken 'Cause I know that I won't go speechless 話さないで生きることなんてしない だって知っているから、私は無言にはならないってこと Try to lock me in this cage I won't just lay me down and die この檻の中を見ようとしなよ 私はただ横になって死ぬなんて事しないわ I will take these broken wings And watch me burn across the sky Hear the echo saying... 私はこの壊れた翼を使うわ そして私が空の上で焼きつくのをみなさい 聞きなさい、私が言うことのエコーを I won't be silenced Though you wanna see me tremble when you try it 私は沈黙なんてしない あなたが試みたときに、私が怖がって震えるのをみたいとしても All I know is I won't go speechless Speechless 私はわかっているの、私は無言にはならないってこと 無言になんてね 'Cause I'll breathe When they try to suffocate me だって私は呼吸をするから 彼らが私を窒息させようとしても Don't you underestimate me 'Cause I know that I won't go speechless 私を見くびらないで 私は知っている、私は無言にはならないの All I know is I won't go speechless Speechless 私がわかっているのは、私は無言にはならないってこと Speechless(スピーチレス〜心の声)についての解説 この歌は1992年のアニメーションバージョンのジャファーの"Speechless, I see. A fine quality in a wife! "「スピーチレス(無言)か、いいだろう。 妻として素晴らしい資格だ!」というセリフにインスパイアされて作られたそうです。 スピーチレスは実写版アラジンのために作られた歌で、昔の時代であったため女性であったために意見を言う事が出来ず、また商品のように扱われるジャスミンの気持ちが書かれた歌です。 この曲は劇中で、ジャファーに操られたジャスミンの父に意見を拒否されたさい、そしてジャファーがジーニーによって力を得て、家族全てを牢屋に連れて行こうとした際の2回流れます。 やなどの歌を手掛けた作曲家であるアラン・メンケンはこの歌Speechless(スピーチレス)に対して "starts with a solo piano, very intimate, and really gets into the soul of Jasmine"「ソロピアノの伴奏から始まり、とても密接にジャスミンの魂に入り込む歌だと述べています。 またこの歌を歌っているNaomi Scott(ナオミ・スコット)はReloadと言うYouTubeアカウントで歌を二つ公開しています。 昔ほどは酷くはないですが、現代のいまだに残る男尊女卑の社会にとても心に響く歌になっていて、世界中のたくさんの女性から支持されている歌となっています。

次の

【和訳/歌詞】Speechless スピーチレス Dan+Shay ダン アンドシェイ~心が温かくなるラブレター

スピーチレス歌詞

Here comes a wave meant to wash me away A tide that is taking me under 波が来る、私を押し流すためにできた波が 私をコントロールする潮が来る Swallowed in sand, left with nothing to say My voice drowned out in the thunder 砂に飲み込まれる、何も言うことを残さないまま 私の声は雷にかき消される But I won't cry And I won't start to crumble でも私は泣かない 私は崩れたりなんてしない Whenever they try To shut me or cut me down いつ彼らが私を抑え込もうと、 切り捨てようとしようとも I won't be silenced You can't keep me quiet 私は沈黙なんてしない 私を黙らせることなんてできない Won't tremble when you try it All I know is I won't go speechless あなたがそれを試そうとしても、私は怖くて震えたりなんてしない 私はわかっているの、私は無言にはならない 'Cause I'll breathe When they try to suffocate me だって私は呼吸をするから 彼らが私を窒息させようとしても Don't you underestimate me 'Cause I know that I won't go speechless 私を見くびらないで 私は知っている、私は無言にはならないの Written in stone Every rule, every word 変わらないこと 全てのルール、全ての言葉 Centuries old and unbending 'Stay in your place' 何世紀も前からある、変えられないこと 「あなたの場所に留まりなさい」 ' Better seen and not heard' But now that story is ending 「みているだけで、話はするな」 でもそんなのはもうおしまいよ Cause I I cannot start to crumble だって私は 私は崩れる事はできない So come on and try Try to shut me or cut me down だから来て、試してみなよ 抑えて切り捨てようとしてみなよ I won't be silenced You can't keep me quiet 私は沈黙なんてしない 私を黙らせることなんてできない Won't tremble when you try it All I know is I won't go speechless Speechless あなたがそれを試そうとしても、私は怖くて震えたりなんてしない 私はわかっているの、私は無言にはならない 無言になんては Let the storm in I cannot be broken 嵐が来ても良いわ 私は壊れることなんてできないから No, I won't live unspoken 'Cause I know that I won't go speechless 話さないで生きることなんてしない だって知っているから、私は無言にはならないってこと Try to lock me in this cage I won't just lay me down and die この檻の中を見ようとしなよ 私はただ横になって死ぬなんて事しないわ I will take these broken wings And watch me burn across the sky Hear the echo saying... 私はこの壊れた翼を使うわ そして私が空の上で焼きつくのをみなさい 聞きなさい、私が言うことのエコーを I won't be silenced Though you wanna see me tremble when you try it 私は沈黙なんてしない あなたが試みたときに、私が怖がって震えるのをみたいとしても All I know is I won't go speechless Speechless 私はわかっているの、私は無言にはならないってこと 無言になんてね 'Cause I'll breathe When they try to suffocate me だって私は呼吸をするから 彼らが私を窒息させようとしても Don't you underestimate me 'Cause I know that I won't go speechless 私を見くびらないで 私は知っている、私は無言にはならないの All I know is I won't go speechless Speechless 私がわかっているのは、私は無言にはならないってこと Speechless(スピーチレス〜心の声)についての解説 この歌は1992年のアニメーションバージョンのジャファーの"Speechless, I see. A fine quality in a wife! "「スピーチレス(無言)か、いいだろう。 妻として素晴らしい資格だ!」というセリフにインスパイアされて作られたそうです。 スピーチレスは実写版アラジンのために作られた歌で、昔の時代であったため女性であったために意見を言う事が出来ず、また商品のように扱われるジャスミンの気持ちが書かれた歌です。 この曲は劇中で、ジャファーに操られたジャスミンの父に意見を拒否されたさい、そしてジャファーがジーニーによって力を得て、家族全てを牢屋に連れて行こうとした際の2回流れます。 やなどの歌を手掛けた作曲家であるアラン・メンケンはこの歌Speechless(スピーチレス)に対して "starts with a solo piano, very intimate, and really gets into the soul of Jasmine"「ソロピアノの伴奏から始まり、とても密接にジャスミンの魂に入り込む歌だと述べています。 またこの歌を歌っているNaomi Scott(ナオミ・スコット)はReloadと言うYouTubeアカウントで歌を二つ公開しています。 昔ほどは酷くはないですが、現代のいまだに残る男尊女卑の社会にとても心に響く歌になっていて、世界中のたくさんの女性から支持されている歌となっています。

次の

実写版アラジン『Speechless!/スピーチレス』の歌詞を日本語・和訳にしてみました(2パターン)

スピーチレス歌詞

今回、 歌詞を 和訳するのは映画「 アラジン( 実写版)」の劇中歌でもある Naomi Scott( ナオミ・スコット)の「 Speechless ( スピーチレス)」。 タイトルの 「Speechless 」は、そのまま日本語に和訳すれば 「沈黙」ですが、歌詞の中での意味からすると 「黙らないわ」って感じ。 映画「アラジン(実写版)」の劇中で流れるバージョンだと、 パート1と パート2に分れていて、 2回流れるんですね。 「Speechless 」が流れる1回目は、ジャファーに操られた サルタン(ジャスミンの父・国王)に意見を否定された時。 2回目は、 ジャファーの策略によって幽閉されそうになる時に、ジャスミンが歌います。 「女性は美しければ、それだけでよい」そんな古い考えに抗い、 「私は黙ったままではいない」と強い意志を持つ ジャスミンの力強さを象徴するシーンで 「Speechless 」は流れます。 映画「アラジン(実写版)」を見た女性の心をわしづかみにしたであろう、ジャスミンの力強さを Naomi Scottの伸びやかなVOCALが見事に表現してますね。 まずは、映画「アラジン(実写版)」の劇中歌である Naomi Scottの 「Speechless 」の歌詞の和訳をどうぞ。 ジャスミンの 「もう 黙ってなんかいない」っていう強い意志が、これでもかって心に響いてきます。 実は、昔のアニメ版の映画「アラジン」に、この Naomi Scottが歌う 「Speechless 」という曲自体が存在しない。 この2019年の今だからこそ、ディスニーが追加した1曲なんですよね。 つまり、 「女性も多いに自分の意見を言うべきだ」という、世相を反映している。 ただそのまま実写化するだけでなく、こういった細かく手を加えることが出来るのは、 さすがディズニーと言う他ないですね。 映画「アラジン(実写版」は、主人公のアラジン目線の活劇としても面白いが、やはり ベルや アリエルのような、 外の世界に憧れる一人のヒロインという設定が、やはり秀逸だってことを、再認識させられるんですよね。 そして、 Naomi Scottが歌う 「Speechless 」は、そのヒロインの力強さを 一番表現しているシーンなんだってこと。 「Speechless 」の歌詞の和訳で、一番お気に入りの部分は、 I will take these broken wings このボロボロの翼を持ち出すわ And watch me burn across the sky 見てなさい 私が燃えて空を染め上げるのを 歌詞の和訳をしながら、ジャスミンの心がメラメラと燃えているイメージでしたね。 アラジン(実写版)に新しく追加された 「Speechless 」ですが、アラジンという作品をより面白くしてくれた曲だなって思いました。 そんな、アラジン(実写版)の 「Speechless 」の歌詞の和訳でした。

次の